|
Temporal Reasoning in Discourse : Linguistic variation and cognitive structure 23-25 february 2000 Lyon Institute for Cognitive Science |
9h-9h30 Welcome and coffee (hall)
9h30-9h45 Presentation of the European Science Foundation, by Ms Mariane Yagoubi (ESF)
9h45-10h Opening of the conference, by Marc Jeannerod, director of ISC
10h-10h45 Henk
Verkuyl (University of Utrecht, NL)
Last and cost ; for and in
10h45-11h15 Coffee Break
11h15-12h30 Public lecture
Renaat
Declerck (University of Leuven, B)
A model of the
English tense system (hand- out) summary
12h30-14h Lunch (ISC)
14h-14h45 Ilse Depraetere
(K.U. Brussel, B)
The use of tense in relative clauses, and
a note about the interaction between (a)telicity, multiple numerical NPs,
(un)boundedness and the progressive
14h45-15h30 Ronny Boogaart (Free University, Amsterdam, NL)
Aspect and temporal ordering : A contrastive
analyse of Dutch and English
15h30-16h Coffee Break
16h-16h45 Jacques
Moeschler (University of Geneva, CH)
How to infer time direction in discourse
?
16h45-17h30 Myriam
Bras (IRIT, University Paul Sabatier, Toulouse, F) et Anne le Draoulec
(University of Toulouse 2, F)
French adverbial puis
between temporal structure and discourse structure
17h30-18h Discussion of the day contributions, chaired by Sheila Glasbey (University of Dundee, Scotland)
Thursday 24 february 2000
9h15-10h Anastasia
Giannakidou (University of Groningen, NL)
Temporal
connectives in a crosslinguistic perspective : Greek “mexri” and English
“until" abstract”
10h-10h45
Ian Roberts (University of Stuttgart, D)
The history of the future
10h45-11h15 Coffee Break
11h15-12h30 Public lecture
Alessandra Giorgi (University
of Venice, I)
On the morphosyntax
of sequence of tense in Italian abstract
12h30-14h Lunch
14h-14h45 Laurence
Danlos (University of Paris 7, INRIA, F)
On event coreference
14h45-15h30 Hans Kamp
(University of Stuttgart,
D)
An Algorithm for the representation of tense and
aspect in German sentences
15h30-16h Coffee Break
16h-16h45 Henriette
de Swart (University of Utrecht, NL), Arie Molendijk (University of
Groningen, NL)
The Passé Composé in French
: aspectual and discourse values
16h45-17h30 Louis de Saussure
(University of Geneva, CH)
Modeling time in procedural pragmatics
17h30-18h Discussion of the day contributions, chaired by Sheila Glasbey (University of Dundee, Scotland)
Friday 25 february 2000
9h15-10h Juergen
Bohnemeyer (Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, NL)
Inferring from what ? The impact of
grammaticalization of aspectual operators on the derivation of temporal
inferences in discourse
10h-10h45 Alice
ter Meulen (University of Groningen, NL)
Reasoning
with Dynamic Aspect Trees abstract
10h45-11h15 Coffee Break
11h15-12h30 Public lecture
Mark
Steedman (University of Edinburgh, Scotland)
Temporal semantics and temporal reasoning
postscript
full text
12h30-14h Lunch
14h-14h45 Hans
Smessaert (University of Leuven, B)
Temporal reasoning with aspectual adverbs
14h45-15h30 Round Table I : discussion of Bohnemeyer’s video (J. Bohnemeyer, A.ter Meulen, M. Steedman, R. Boogaart)
15h30-16h Coffee Break
16h-18h Round Table II : Temporal reasoning,linguistic variation and cognitive structure (A. ter Meulen, S. Glasbey, V. Déprez, A. Reboul, H. Kamp, J. Moeschler, M. Steedman)
last and cost; for and
in
Henk Verkuyl
In this talk I will first discuss some differences between the Dutch verbs "duren" (last) and "kosten" (cost). It seems as if the Dutch and the English verbs more or less show a similar behaviour, but given the subtleties of the differences between the verbs I will start with the Dutch data. The differences between the two verbs are reflected in the differences between the temporal adverbials "gedurende een uur" (for an hour) and "in een uur" (in an hour), the preposition "gedurende" being formally related to the participle "durende" (lasting). The verb "duren" turns out to pertain to a monotonous measure function, whereas "cost" is not monotonous. This transfers to the prepositional phrases, which means that there is a severe problem for Krifka's 1987-analysis of "in an hour", based on entailment. It turns out that "in an hour" should not be taken as `within an hour', as some people appear to think. Given the important status of the two PPs in the well-known aspectual tests, it seems important to establish a well-founded analysis of their meaning.
Given their aspectual relevance, some predictions can be made with respect to Slavic languages and Romance languages. And indeed, one may predict that the differences between the two verbs shows up in differences in interpretation given the presence or absence of aspectual prefixes in Slavic languages. I will compare the Dutch data with English, Polish and Spanish and possibly other languages (French?) in order to see what sort of measure functions are involved in the use of temporal adverbials. One of the obvious results of this comparison is that it can be proved now that a perfective prefix can have or undergo a long distance effect.
A
model of the English tense system (hand out)
Renaat Declerck (University of Leuven (K.U.L.))
Summary:
In his lecture R. Declerck will present his model of the English tense
system which he has developed over the last twelve years. This model not
only deals with the use of tenses in independent clauses but also (and
especially) with the use of tenses in subordinate clauses and in discourse.
The concepts and hypotheses forming the building stones of the model will
be systematically introduced and defined. It will be argued that the semantics
of the various tenses in English are the temporal structures which they
realize. These temporal structures will be visualized by the use of figures,
with further figures added to illustrate the tense structures of complex
sentences.
Perhaps the most important (and, for some, most controversial)
claim underlying the model is that English has relative as well as absolute
tenses. Absolute tenses relate the time of the situation referred to directly
to the 'zero-time' (which is usually the time of speech) and in doing so
create a 'temporal domain' (i.e. a set of times related to each other by
tenses) in one of the 'absolute sectors' of the time line, viz. the past,
the pre-present, the present or the post-present. Relative tenses express
a temporal relation — simultaneity, anteriority or posteriority — in such
a temporal domain. In I felt that he was lying, there is an absolute past
tense form (felt) and a relative past tense form (was lying) expressing
simultaneity. The assumption that there are two different past tenses in
English is not uncontroversial, but it is confirmed by a number of data.
For example, the hypthesis that English has a relative past tense (representing
the time of the situation referred to as simultaneous with some other time
in a past domain) is the only way of explaining the use of had in Yesterday
John promised he would do it as soon as he had time, probably next week.
The situation of having time is interpreted here as following (rather than
preceding) the zero-time. The past tense form had can therefore not be
analysed as locating its situation before the zero-time, as felt does.
Was feeling must therefore be treated as a relative tense form expressing
simultaneity in the past domain established by the absolute tense form
felt.
Declerck will explain in detail which principles and rules determine the tense(s) to be used when the speaker incorporates the time of a new situation into a past, pre-present, present or post-present domain. He will also discuss various moot points of the literature on tense, such as: Is there a future tense in English? How exactly do we define 'the time of a situation', 'simultaneity', 'absolute-relative tenses', 'time of orientation', etc? Does English have a 'consecutio temporum' (sequence of tenses) rule? How come we have to use the present tense in I'll be there before you {are / *will be}? How can we explain the choice of tenses we observe in When they {first saw / had first seen} the house it had looked rather dreary, or in I talked to them in French because they {didn't / don't} understand English? How come we say If John comes tomorrow, there will be trouble rather than If John has come tomorrow, there will be trouble, although John's coming will actually precede (and cause) the trouble? And so on.
The Passé Composé
in French: aspectual and discourse values
Arie Molendijk & Henriëtte de Swart
University of Groningen Utrecht University
According to Vet (1980), the French tense system implies two axes. The
first axis is set up around the deictic centre, the speech point S (R=S).
The three relations which an event E can have with respect to R give rise
to definitions of the Présent (simultaneity), the Passé
Composé (anteriority) and the Futur (posteriority). The second axis
is set up around a moment in the past S’ (R=S’ < S). We can use the
three relations which an event E can have with respect to R to define a
second set of three tenses, namely the Imparfait (simultaneity), the Pluperfect
(anteriority) and the Futur du Passé (posteriority). Assuming with
Vet (1980) and others that the Passé Simple is the perfective variant
of the Imparfait, we observe that the Passé Composé and the
Passé Simple are defined on two different axes. This is rather surprising
in view of the observation that, in the spoken language at least, the Passé
Composé is normally used instead of the Passé Simple. The
three-way distinction we find in written language (Passé Composé-Passé
Simple-Imparfait) is reduced to the two-way distinction between Passé
Composé and Imparfait in spoken French. The question arises how
we can reconcile the insights of Vet (1980) with the observations about
the role of the Passé Composé in spoken French.
We will approach this question from two angles. First, we will
study a number of cases where the Passé Composé and the Passé
Simple are *not* interchangeable. It is well known that the Passé
Composé can be used in imperfective contexts, which exclude the
Passé Simple, such as the construction depuis + Passé Composé
(Martin 1971, Molendijk 1990). It has also been observed that the Passé
Simple has difficulty combining with a deictic adverb such as hier, while
the combination of a Passé Composé and a deictic adverb is
perfectly acceptable (Vet 1980, Molendijk 1990, etc.). Finally, we observe
that causal inversion is hardly possible in sequences of two affirmative
sentences in the Passé Simple, whereas we can easily reverse the
descriptive order of two events with a sequence Passé Composé
+ Passé Composé or a sequence of two negative sentences in
the Passé Simple (compare Saussure 1996, Vet 1996, Molendijk &
de Swart 1999). The combinatory differences between Passé Simple
and Passé Composé lead us to posit interpretational differences
between the two past tenses, which have repercussions for the discourse
level.
The second angle is the comparative study of perfect tenses in
French, English and Dutch. Boogaard (1996) observes that in English and
Dutch, we cannot use the present perfect to tell a story, but obviously,
we preferably use the Passé Composé in spoken French to take
over the narrative function of the Passé Simple. Presumably, these
contrasts reflect different stages in the grammaticalization process which
leads from resultative to perfective interpretations (Boogaard 1996). In
this respect, it is interesting to observe that the use of the Passé
Composé does not necessarily imply that the result state is relevant
at the speech point. In a construction like Quand Pierre est rentré,
il s’est couché tout de suite, there is no implication that at the
present moment, Charles is at home/in bed, while the presence of such a
result is the normal condition for the use of the present perfect, both
in English and in Dutch.
Selected references
Boogaart, R. (1999). Aspect and temporal ordering. Amsterdam: VU (thesis).
Martin, R. (1971). Temps et aspect. Essai sur l’emploi de temps narratifs
en moyen français, Paris.
Molendijk, A. & H. de Swart (1999). L’ordre discursif inverse en
français, Travaux de Linguistique 39.
Molendijk, A. (1990). Le Passé Simple et l’Imparfait: une approche
reichenbachienne, Amsterdam: Rodopi.
De Saussure, L. (1996). Encapsulation et référence temporelle
d’énoncés négatifs au passé composé
et au passé simple, Cahiers de linguistique française 18.
Vet, C. (1980). Temps, aspects et adverbes de temps en français
contemporain. Essai de sémantique formelle, Genève: Droz.
Vet, C. (1996). Anaphore et deixis dans le domaine temporal. Anaphores
temporelles et (in)cohérence, Cahiers Chronos I, Amsterdam: Rodopi.
A test case for Declerck
(1991): the use of tense in relative clauses and a note about the interaction
between (un)boundedness, (a)telicity, multiple numerical NPs and the progressive
Ilse Depraetere, K.U.Brussel
ilse.depraetere@pandora.be)
In the first part of this presentation, I would like to report on a study (Depraetere 1996) in which Declerck’s (1991) model of tense was applied to relative clauses. The question I set out to answer was whether the syntactic differences between a RRC and a NRRC are also reflected in different temporal systems. Relative clauses that indicate future time will serve as a starting-point for the discussion. On a more general level, I will discuss the merits and possible shortcomings of Declerck’s system.
Secondly, I would like to show that the constraints on the use of the
progressive in combination with multiple numerical NPs can be explained
if we take into account the role the NP has in establishing not only telicity
but also boundedness (Declerck 1991, Depraetere 1995, 1996). This is particularly
obvious in the case of the past progressive:
(1) a. He killed five chickens. (telic and bounded)
b. Because we had so many guests, he was killing five chickens.
(Depraetere & Reed, to appear)
(2) a. He killed five chickens. (atelic and bounded)
b. *He lost control of the car and skidded across the farmyard.
He was killing five chickens. (Depraetere & Reed, to appear)
I will argue that a multiple numerical NP does not necessarily have
the effect of making a sentence telic or even bounded. If it refers to
an inherent (i.c. intended) endpoint (i.e. if the non-progressive sentence
is telic and bounded (cf. (1a)), the progressive marker can be added. If
the NP only serves to bound the situation, the progressive cannot be used
(cf. (2b)). If the NP does not represent the situation as bounded or telic,
the progressive is again acceptable:
(3) Little Sarah was sipping two drinks. (at the same time) (unbounded,
atelic)
If these observations are correct, they prove that ‘intention’ has
to be taken into account when defining telicity.
The approach outlined does not appear to explain all possible uses
of the indefinite present perfect progressive (PPP) in sentences with multiple
numerical NPs. Although the examples in (4) and (5) refer to bounded situations,
the progressive is all the same acceptable:
(4) I have been making three cakes. That’s why I’m covered in flour.
(5) What has she been doing? She has been performing three swallow-dives.
The sentences in (4) and (5) probably prove that the multiple numerical
NP plays still another role in these contexts, an issue which I hope to
discuss with the participants in this workshop.
Declerck, Renaat. 1991. Tense in English. Its structure and use in discourse.
Routledge.
Depraetere, Ilse. 1995. On the necessity of distinguishing (un)boundedness
and (a)telicity, Linguistics and Philosophy 18: 1-19.
Depraetere, Ilse. 1996. The tense system in English relative clauses.
Mouton de Gruyter.
Depraetere, Ilse & Susan Reed. (to appear). The present perfect
progressive: constraints on its use with numerical NPs, English Language
and Linguistics.
Puis entre structure
temporelle et structure discursive
French Adverbial Puis between Temporal Structure
and Discourse Structure
Myriam Bras, Anne Le Draoulec, Laure Vieu
IRIT-ERSS, Toulouse
Abstract
In this paper, we'll tackle again an old issue in discourse studies, namely the interaction between temporal structure (i.e. the set of the eventualities described by a text and the temporal relations between them) and discourse structure (i.e. the set of the discourse constituants or segments and the rhetorical relations between them). Many studies have focused on the role of tenses in this interaction. We propose to examine the lexical item puis in French in order to bring new elements to this discussion.
Previous work on puis have brought out the role of puis in discourse as a marker of (i) argumentation, (ii) enumeration as discourse structuration and (iii) temporal ordering. In this work, we will be concerned by the temporal role of puis, that is (iii) and some cases of (ii) when puis is implied both in discourse and temporal structuration. We leave the study of Et puis apart.We will consider the role of puis in combination with tenses and also with discourse structure. We restrict the kind of text to be studied to narratives, so we will analyse texts conjugated with the famous Passé Simple / Imparfait pair. We will not only consider the cases when puis connects one sentence with the next one in the textual order but also the cases when puis links two discourse segments within a more complex discourse structure.
We will study the contribution of puis to the temporal structure and to the discourse structure. We will show that puis affects both structures but also that its interpretation varies in context. This analysis will be done within the framework of Segmented Discourse Representation Theory (SDRT) which has proved to be a good one to give a formal account of this kind of phenomena.
Considering that puis is not an adverbial of temporal location as it
does not introduce any temporal referent but that it is rather a relation
marker, we will have to determine whether this relation is a simple temporal
relation of succession or if it has an effect on the discourse structure
beyond this simple succession. SDRT describes puis as indicating a Narration
relation. This fits with the usual observation that puis only links events,
in our case, described by Passé Simple sentences, as in :
Et à midi ils s'arrêtèrent pour manger, puis ils
se remirent en marche et nous les suivions toujours.
We will see however that puis can be involved in other schemes, in
particular using Imparfait as in:
Le petit continuait de trembler, et il ne répondait pas aux
questions de sa mère ; puis il éclata en sanglots.
We will also see that puis behaves in a special way as far as causality
relations are concerned. Even if Narration and Result are two compatible
discourse relations, puis is not compatible with Result, as in :
L'acide tomba dans le mélange. # Puis une explosion s'ensuivit.
We will take these facts into account in formalizing the semantics of
puis in SDRT and its role at the semantics-pragmatics interface. This will
lead us to refine the standard axiomatics of SDRT.
Temporal
connectives from a crosslinguistic perspective: until and Greek mexri
Anastasia Giannakidou, KNAW/University of Groningen
Some temporal connectives are known to exhibit selective patterns regarding the aspect of their arguments. It has been observed, for instance, that connectives like ??until ??require their ? argument to denote a durative eventuality (a state or a process). Because the ??argument may also be a negative sentence (Karttunen’s 1974 negative polarity (NPI) until), it has been argued that negative sentences should be treated as durative too (see especially de Swart 1996). In this paper, I consider the Greek counterpart of ??until ???mexri, in constructions where the ??is non-clausal. Although like until, mexri combines only with statives and processes(1-3), unlike until, mexri is incompatible with negative sentences (4).
(1) I prigipisa egrafe ena grama mexri ta
mesanixta. (process)
the princess wrote.imperf. a letter
until the midnight
‘The princess was writing a letter until midnight.’
(2) I prigipisa kimotane mexri ta
mesanixta. (state)
the princess slept.imperf. until
the midnight
‘The princess was sleeping until midnight.’
(3) * I prigipisa egrapse ena grama mexri ta
mesanixta. (event)
the princess wrote.perf a letter
until the midnight
‘The princess was writing a letter until midnight.’
(4) * I prigipisa dhen kimithike mexri ta
mesanixta. (negative event)
the princess not slept.perf. until
the midnight
‘The princess did not sleep until midnight.’
= It was only at midnight that the princess fell asleep.
The intended meaning of (4) is supplied with prin apo ta mesanixta ‘before midnight’ and para mono ta mesanixta ‘but only at midnight’. The latter is an NPI since para mono is unacceptable without negation. Note, additionally, that Greek marks durativity with imperfective aspect. Crucially, negative imperfectives are indeed compatible with mexri as we see in (5); but in this case we have only the reading in (5’) which is reminiscent of Mittwoch’s (1977) reading where negation takes scope over the whole proposition:
(5) I prigipisa dhen kimotane mexri ta
mesanixta.
the princess not slept.imperf. until
the midnight
‘It is not true that the princess was asleep until midnight.
(5’) ? ?s (sleep (the princess, s) ? until-midnight (s))
(5) is neutral wrt when the princess woke up, and we cannot positively
infer that the princess woke up earlier; continuations like ‘in fact she
was still asleep after 2 am’ are possible, thus supporting Mittwoch’s proposal
that such an inference is a conversational implicature.
The facts presented above have a number of interesting consequences.
First, they seem to confirm Karttunen’s position that there is an NPI-use
of the connective in (4), but they also show that the until-relation under
negation is not an NPI crosslinguistically. Second, they seem to question
the uniform analysis of negative eventualities and statives, and support
Karttunen’s idea that the NPI-use of until is punctual. Third, they cast
doubt on Karttunen’s thesis that under negation, until and before are equivalent,
since unlike mexri the Greek counterpart of before, prin, is indeed compatible
with negative ? arguments. Last but not least, they suggest that the NPI-analysis
(Karttunen) and the wide scope negation analysis (Mittwoch) are not semantically
and pragmatically equivalent, as argued in de Swart (1996). In Greek, mexri
is not an NPI; but still mexri can be interpreted in a proposition inside
the scope of negation as long as negation does not apply directly to it.
This reading is clearly distinct from the NPI-reading of negation applying
locally to mexri.
The History of the Future
Ian Roberts
University of Stuttgart
This paper compares the historical development of the neutral expression
of futurity in two fairly well-known cases: the development of the future
tenses in most of the Romance languages from the combination of infinitive
+ habere ("have") in Latin and the development of the English auxiliaries
will and shall. What we observe is that the two cases are strikingly
similar. The comparison suggests natural pathways of syntactic and semantic
change.
English: the development the English future forms is a subcase
of the well-known development of the English modal auxiliaries. Lightfoot
(1979), Roberts (1985, 1993) and Warner (1993) have shown that this
change involved a categorial reanalysis of a subclass of verbs as I-elements,
and that this change took place early in the 16th century. However, if
we take into account a wider range of data, the picture becomes more complex.
First, Warner (1983, 1993:147) formulates the following generalisation
for ME (his (3)): (1) Preterit-present verbs subcategorized for the plain
infinitive which denote necessity, obligation and related notions of futurity
are finite only. The generalisation covers the core deontic modals of ME
(including shall). We account for Warner's generalisation in terms of a
subpart of Cinque's (1999) proposals for the functional structure
of the clause (see Benincà & Poletto (1997)). The relevant substructure
of Cinque's split-I system is the following: (2) ModEpistemic T(Past) T(Future)
MoodIrrealis ModNecessity ModPossibility … ModRoot … Aspect VP Suppose
that the relevant OE and ME modals were, in the relevant interpretations
(i.e. as in (1)) able to be merged directly into the relevant functional
heads (i.e. the modal field below T). From this position they moved higher,
at least as far as T, just as all finite verbs did at these periods (see
Roberts (1985)). Merging these modals directly rather "high" in the functional
structure meant that they could not be licensed in non-finite forms, as
this involves heads which are situated lower in the structure. Second,
Warner shows that epistemic interpretations of premodals emerge in ME (see
also Lightfoot (1979, Chapter One), Roberts (1985)). We can interpret this
as a further reanalysis of (some) premodals as being merged in the MoodEpistemic
position in (2). This idea has two consequences. Third, there is
evidence that certain modals may have been restructuring verbs in the sense
of Rizzi (1982). Cinque (2000) proposes that restructuring verbs are functional
heads. If so, then the evidence that premodals were restructuring verbs
supports the proposal that they were merged directly into the functional
system. Romance: the future and conditional tenses of most of the modern
Romance languages originate in a periphrastic construction in Latin formed
by an infinitive followed by habere "to have". The full lexical Latin verb
habere was reanalysed as the future/conditional ending in the modern Romance
languages in at least two stages (there is evidence for a third stage,
but we will leave that aside here). First, habere was reanalyzed as a future
auxiliary comparable to will or shall in Modern English. Second, the auxiliary
habere, an autonomous word, was reanalyzed as a syntactic affix. The first
change arguably took place in the 3rd century, according to Benveniste
(1968) (see below). The second change may be a direct reflex of the first
(Fleischmann (1982)). The first change is directly comparable to
the ME modals of "leakage" of verbs with certain interpretations into the
functional system. In fact, the parallels are closer. Although habere had
the full range of Latin tenses, voices and moods, only the present and
imperfect (Gallo- and Ibero-Romance) or perfect (Italian) indicative active
forms were reanalysed as futures and conditionals respectively. Thus we
do not find future participles based on a Latin infinitive plus non-finite
form of habere (and this despite the fact that Classical Latin had future
participles, which, like the Latin future tenses, are entirely lost in
Romance). The absence of future participles and the like in Romance suggests
that only a relatively small number of finite forms of habere were reanalysed.
In other words, reanalysed habere was morphologically defective in a way
which is directly comparable to the ME premodals. A further parallel
with the ME premodals arises from observations made by Benveniste (1968).
Benveniste clarifies a number of aspects of the developments in Late Latin.
He points out that the periphrastic construction infinitive + habere originates
early in the 3rd century AD. The "overwhelming majority of examples", according
to Benveniste, indicate that the periphrasis involved a passive infinitive.
The periphrasis "acts as the equivalent of the future passive participle"
and "served to indicate the predestination of an object to follow a certain
course of events." It seems clear that habere here has a modal interpretation
that essentially involves the notion of futurity. We can thus tentatively
apply Warner's generalisation for the ME premodals, given in (1), to habere,
as follows: (1') 2nd conjugation stative verbs subcategorised for an (passive)
infinitive which denote necessity, obligation and related notions
of futurity are finite only. Since habere was the only 2nd-conjugation
stative to have the relevant semantic property, (1') singles out just this
verb (debeo ("owe") may have been another candidate, and in fact become
a future auxiliary in one variety of Sardinian). We can account for (1')
exactly as we accounted for (1) in the previous section. If habere is inserted
directly into a modal head high in the functional structure, it is unable
to be licensed as non-finite by aspectual or infinitival heads lower in
the structure. Benveniste shows that by the end of the Imperial period
the periphrasis clearly had a straightforward future meaning. By this time,
then, habere was able to be merged in T(Future). Similarities: (i)
Evidence for incremental reanalysis "upwards" through the functional system,
first to non-epistemic Mood, then to T (then to epistemic Mood; we will
give evidence of Modern Romance varieties where chanterai forms are restricted
to epistemic interpretations). This can accounted for in terms of a theory
of change which treats the loss of movement as the central mechanism in
categorial reanalysis; since movement is always local and upward, categorial
reanalysis is local and upward. (ii) Morphological marking defines elements
as exceptional: preterit-present morphology in English, 2nd-conjugation
in Latin. All reanalysed verbs are stative, and arguably therefore more
prone to an "athematic", functional interpretation. Differences: the obvious
difference in the two developments is that habere became an affix, while
the English modals remain morphologically free elements. This requires
us to take closer account of Latin word order. Although Latin word order
was rather free, there is a general consensus that the unmarked order was
OV. This in turn implies that auxiliaries followed main verbs, following
standard typological generalisations. Following Kayne (1994:141, n.15)
and Zwart (1993:334f.)), we might propose a structure like the following
for a Late Latin future form with a direct
object:
(3) [ [VP Obj tV ] .. [T V [T habet ]]]
We can now account for the different developments in Latin/Romance
and English in terms of the simple fact that Latin was OV, while 16th-century
English was not. Hence habere was host to V-movement, as shown in (3),
while English modals never were. Since ENE was VO, the modals did not develop
into affixes.
Ian Roberts
Scienze della communicazione
Facolta' di lettere
University of Siena
via del Giglio 14
Siena
Italy
Aspect and temporal
ordering: A contrastive analysis of Dutch and English
Ronny Boogaart
Free University, Amsterdam, NL
It is well known that grammatical aspect, i.e. the distinction between perfective and imperfective aspect, has a role to play in the process of inferring temporal relations in discourse: aspect imposes semantic and, therefore, indefeasible constraints on temporal reasoning. To explain the temporal interpretation of Dutch and English sentences containing (simple) past tense forms, this finding may not seem particularly useful given the fact that both the Dutch and the English past tense is unmarked for grammatical aspect. However, there are many instances in which the unmarked tense is unambiguously either perfective or imperfective and, more interestingly, these instances are not always the same in Dutch and English.
In this talk, I will show that the (occassionally) different aspectual
interpretation of the aspectually unmarked past tense in Dutch and English
is predictable as long as the grammaticalization of aspectually marked
forms in both languages is taken into account. More specifically, perfect
and progressive verb forms have grammaticalized to different extents in
Dutch and English and this has systematic consequences for the interpretation
of the unmarked form in both languages and, accordingly, for the way in
which the unmarked forms constrain temporal reasoning in discourse. I will
argue that the contrastive approach sheds new light on two hotly debated
issues within the domain of temporal ordering in discourse, namely the
interpretation of tense and aspect in indirect speech (sequence of tenses)
and the so-called reverse-order phenomenon.
How to infer time direction
in discourse ?
Jacques Moeschler
Department of linguistics
University of Geneva
Discourse semantics, as Kamp’s DRT, Asher’s SDRT, or ter Meulen’s DAT,
have as main issues the question of relations between eventualities in
discourse. In SDRT, discourse relations (more specifically « rhetorical
» relations) as Narration, Explanation, Elaboration, Background and
Results are conditions of discourse coherence and are inferred on the basis
of default inference rules (Narration) and constraints on specificity (the
more specific relation wins). In this talk, two types of discourse relations
will be focused on, i.e. Narration and Explanation. The main issue I would
like to answer is the following : what are the constraints (linguistic
and non linguistic) which are responsible for the inference of the correct
discourse relation ?
The answers I will propose belong to a radical pragmatic device, devoted
to uttereance interpretation and not to discourse relations determination.
This model (the Directional Model, cf. Moeschler et al. 1998) is a specification
of Relevance Theory for temporal reference assignment, and emphasises the
role of contextual information in utterance interpretation. DM is based
on two basic assumptions :
1. Time directions in discourse (forward or backward inferences) are
results of computation on directional features, either encoded by linguistic
information or inferred from implicated (contextual) premisses. Thus, each
utterance receives a provisory time direction which will combine with next
utterance time direction (at this discourse level, the directional model
is partially compositional).
2. Time direction in discourse is the result of principles of strenght
on directional features : three constraints seems to be generalized (on
the basis of possible combinations of tenses, connectives and predicats
in French) :
A. Contextual information (that is, implicated premisses) is stronger
than linguistic information.
B. Procedural information (that is directional information encoded
in non lexical categories as connectives and tenses) is stronger than conceptual
information (encoded in lexical categories).
C. Phrasal procedural information (connectives, adverbials) is stronger
than morphologically incorporated procedural information (tenses).
Thus, for any utterance, time direction is computed via these contraints,
and the inferred time direction for the first utterance is combined with
the time direction computed for the second one. Finally a scale of optimality
in discourse formation will be presented, based on the following principle
: the higher the constraints is violated, the odder the discourse will
be. As an empirical conclusion, the hierarchy of constraints on time direction
proposed is not only a way of describing how we infer time direction in
discourse : it should provide an interesting explanation of why some sequences
of utterances are better than others when one wants to convey the same
directional information.
Nevertheless, the question of discourse composition (how to compose
time direction from more than two utterances ?) should be addressed. The
second part of the paper is devoted to a short discussion of examples drawn
from Crichton’s novel Airframe and concerns the composition of time inferences
in paragraphs. I will use, as a tool for representing events relations
in discourse, the theory of mental representation (TMR), which is a formalism
based on Relevance Theory devoted to the representation of reference in
discourse (cf. Reboul et al. 1997). The main issue will be the following
: how are the criteria on time direction composed to allow or block event
composition in discourse ? The answer I will submit for discussion is based
on the principle of relevance : compose as far as information conveyed
by composed eventualities is worth to, and stop composition as soon as
your expectations are satisfied.
References
Moeschler, J. et al. (1998), Le temps des événements.
Pragmatique de la référence temporelle, Paris, Kimé.
Reboul, A. (1997), Le projet CERVICAL : Représentations mentales,
référence aux objets et aux événements, Nancy,
LORIA, ms.
Representing time in
procedural pragmatics
Louis de Saussure
University of Geneva
Abstract
Recent works in radical pragmatics of time have pointed out that temporal
representations of eventualities are ordered by a conflit-resolution engine
based on the strengh of various identified factors : contextual assumptions,
connectives, tenses and conceptual rules (cf. Moeschler & alii 1998).
The aim of this talk is to provide a fully procedural approach for
pragmatics of time as an example of how a globally procedural pragmatic
theory can handle tough discourse linguistic problems. Following the reasearch
on procedural expressions in Relevance Theory and extending the notion
of procedure to the whole utterrances, I will describe temporal relations
by a cognitive context-building procedure, i.e. a set of organised cognitive
operations. The temporal procedure takes one utterrance as input, the current
utterrance, whereas other approaches, including Moeschler’s MID and Asher’s
SDRT, take two utterrances. The current utterrance is interpreted relatively
to the hearer’s cognitive environment, which contains information about
already processed utterrances. The information we focus on is a set of
mental representations (cf. Reboul & Moeschler 1998) of eventualities
denoted by former utterrances, each of them containing temporal coordinates
as a specific type of data, known as Reichenbach’s E and R (cf. Reichenbach
1947).
In this talk we postulate that when interpreting an utterrance that
denotes an eventuality, the hearer :
- accesses the variables E and R if any in his cognitive environment
;
- recovers linguistic and non-linguistic temporal informations : tense,
connective, conceptual rule, the latter beeing extracted from his world
knowledge or inferred. All these informations formate as interpretative
instructions or constraints on the coordinates ;
- evaluates potential conflicts between these instructions and solves
it by a relevance-researching engine based on the strengh of the different
conflicting factors ;
- applies the relevant temporal instruction on the coordinates E and
R, the latter beeing considered here as a non-trivial referring coordinate
in all cases (of utterrances in past tenses at least).
This procedural model accounts for discourse relations between both
close and distant utterrances, and gives an unexpected contribution to
the research on narrative discourse by explaining the highly efficient
combination of utterrances in some specific past tenses.
This approach has been developped following numerous linguistic observa-tions
that have lead to the procedural modeling of french tenses and connectives
made by the Research Group on Temporal Reference directed by Moeschler
in Geneva. Reason for which it will mainly be examplified with french data
; however, it will give rise to some comparison between french and english
tenses, such as passé simple and simple past.
References
Asher N. (1993), Reference to Abstract Objects in Discourse, Dordrecht,
Reidel.
Lascarides A. & Asher N., « Temporal Interpretation, Discourse
Relations and Commonsense Entailment » in Linguistics and Philosophy
16, 437-493.
Moeschler J. (1998), Les relations entre événements et
l’interprétation des énoncés, in Moeschler J., Jayez
J., Kozlowska M., Luscher J.-M., de Saussure L. & Sthioul B., Le temps
des événements. Pragmatique de la référence
temporelle, Paris, Kimé.
Reboul A. & Moeschler J. (1998), Pragmatique du discours, Paris,
Armand Colin.
Reichenbach H. (1947), Elements of symbolic Logic, New-York, Free Press.
Saussure L. de (to appear), Pragmatique temporelle de la négation.
Dire et ne pas dire le temps, thesis, University of Geneva.
Sperber D. & Wilson D. (1986, 2e éd. 1995), Relevance. Communication
and Cognition, Oxford, Blackwell.
Ter Meulen A. (1995), Representing time in natural language : the dynamic
interpretation of tense and aspect, London - Cambridge Mass., The MIT press.
On
the morphosyntax of sequence of tense
Alessandra Giorgi
(University of Venice, I)
(joint work with F. Pianesi)
In this talk we address some questions concerning the temporal
interpretation of embedded clauses, on the basis of empirical evidence
from Italian. We will show that the language-specific properties of the
morphosyntactic structure interact with very general mechanisms at the
syntax/semantics interface, giving rise to a wide range of empirical patterns.
The general overview of our proposal is the following: languages
have a different inventory of morphosyntactic verbal forms -- for instance
Italian is richer than English with respect to the variety of tenses and
moods available in the various contexts. In spite of this, however, all
languages establish the same kind of temporal relations between superordinate
and subordinate events/states -- for instance simultaneity or precedence.
As a consequence of this observation, one is forced to draw the conclusion
that very general mechanisms at the syntax/semantics interface mediate
between morphosyntax and meaning.
The goal of this work is to clarify the nature and the properties
of such mechanisms and to shed light on their functioning in a language-specific
domain. In particular, we will argue that the patterns of Sequence of Tense
in Italian can be accounted for by means of the interplay of the following
three „parameters‰:
? The nature of the complementizer projections: C vs. MOOD.
? The morphosyntactic properties of the embedded verbal form.
? The presence vs. absence of a propositional attittude predicate in
the superordinate clause.
On Event Coreference
Laurence DANLOS
TALANA, Université Paris 7, & LORIA
Works on temporal relation between two eventualities e1 and e2 examine exclusively whether one eventuality precedes, includes or overlaps with the other one (Moens & Steedman 1988, Asher 1993, Pustejovsky 1995). All these temporal relations suppose that e1 ? e2. I will concentrate on the cases where e1 = e2, i.e. on event(uality) coreference.
Event coreference has rarely been studied in detail, except for (pro)nominal phrases referring to an event (Webber 1988, Asher 1993). However, event coreference can be observed between two sentences, (1) and (2), and between an abstract description not syntactically realized (e.g. description of the causing sub-event implied by a causative verb) and a sentence (3) and (4).
(1)a Fred treated a tree. He pruned an oak.
b Fred slapped Sue. He hit her today.
(2)a Fred pruned an oak. Therefore he treated a tree.
b Fred slapped Sue. Therefore he hit a woman.
(3) Fred cracked the carafe. He hit it against the sink.
(4) Fred hit the carafe against the sink. He cracked it.
To study event coreference, it is necessary to distinguish two types of coreference relations: particularization (PART) and generalization (GEN). Let D1 and D2 be two successive descriptions of the same entity x (event or object). D2 = PART(D1) if D2 conveys some new information about x when compared to the information known from D1. D2 = GEN(D1) if D2 does not bring any new information about x.
In (1), the event coreference between the two sentences is of type PART: the two sentences refer to the same event, the second one bringing new information on this event. In (2), GEN is involved. I will emphasize the unusual coreference relations between NPs in these discourses (e.g. coreference between two indefinite NPs).
Examples (3) and (4) are causal discourses in which the result is expressed by means of a causative verb, here crack. The cause sentence describes an event which is interpreted as coreferent with the causing sub-event implied by the causative verb, i.e. an underspecified act by Fred on the carafe. I will show that the event coreference relation should be of type PART when the discourse relation is Explication as in (3) and of type GEN when it is Result as in (4).
The data will be presented in English, but they are the same across several languages (e.g. French, Italian, Arabic, Korean).
References
Asher, N., 1993, Reference to Abstract Objects in Discourse, Kluwer,
Dordrecht.
Danlos, L., 1999, "Event Coreference Between Two Sentences", in Proceedings
of the Third International Workshop on Computational Semantics (IWCS'99),
Tilburg.
Danlos, L., 2000, "Event Coreference in Causal Discourses", in P. Bouillon
et F. Busa, (eds), Meaning of Word, Cambridge University Press.
Moens, M., Steedman, M., 1988, "Temporal Ontology and Temporal Reference",
Computational Linguistics, vol. 14, 15-28.
Pustejovsky, J., 1995, The generative Lexicon, The MIT Press.
Webber, B., 1988, Discourse deixis: Reference to discourse segments,
in Proceedings of the 26th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics (ACL'88), Buffalo, NY, 113--123.
Interpretation of German
Tenses and Temporal Adverbs.Principles for the construction of Underspecified
Discourse Representation Structures.
Hans Kamp, Kai-Uwe Karstensen, Uwe Reyle, Antje Rossdeutscher, Jasmin
Saric
& Judith Tonhauser.
A major problem for a semantics of German tensed discourse is the high degree to which the German tense forms are ambiguous (when compared, say, to those of English, French and other Romance languages). Often these ambiguities can be resolved, but only on the strength of information located elsewhere in the sentence or discourse.For an approach towards sentence and discourse interpretation within a general underspecification framework such as Reyle's UDRT, the ambiguities inherent in the German tenses pose a special challenge, since they often interact with other kinds of ambiguity or underspecification, such as e.g. quantifier (more generally: operator) scope ambiguities and underspecification of the collectivbe-distributive distinction..
The talk wil present some of the particular problems that the German tense system presents, as well as the general architecture and principles of a UDRT-based interpretation theory for German tenses and temporal adverbs.
INFERRING FROM WHAT?
The impact of the grammaticalization of aspectual
operators on the derivation of temporal inferences in discourse
J.
Bohnemeyer, MPI Nijmegen
Abstract
In previous research, I have shown that defeasible temporal inferences can be derived from the use of aspectual operators in discourse according to a set of Gricean ‘generalized conversational implicatures’. I have proposed a theory of such inferences that presupposes a principled inventory of six ‘notional’ aspectual operators. These are ‘notional’ in the sense that they abstract away from the actual grammatical realization of aspectual operators in any particular language. It is widely known, however, that languages differ drastically in this domain. That is, they differ in the number of aspectual operators they grammaticalize, in the degree of grammaticalization of particular aspectual operators, in the conflation of different aspectual operators in one morpheme or construction, and in the conflation of aspectual operators with non-aspectual operators (such as tenses and modalities) in particular morphemes or constructions.
The aim of the present paper is to investigate in a case study how language-particular
differences in the grammatical realization of aspectual operators affect
the derivation of temporal inferences from the use of these operators in
discourse. The case study is focussed on the contrast of simple tenses
and progressive constructions in three closely related languages: Dutch,
English, and German. While the lexical and grammatical expression of temporality
is in broad outline compatible across these languages, they differ significantly
in some details, including in the degree of grammaticalization of their
progressive constructions. It can be shown that the progressive constructions
of the three languages form a cline from least strongly grammaticalized
in German to most strongly grammaticalized in English, with Dutch as an
intermediary case. In order to examine the consequences of these differences
for the derivation of temporal inferences, data was collected with a video
stimulus from native speakers of the three languages. A referential communication
task was designed around this stimulus so as to make sure that the subjects
focussed on communicating the same event orders represented in the videos.
In discussing the results, I will in particular pursue the question as
to what extent the aspectual interpretation of simple tense forms, and
the temporal inferences they trigger in discourse, depend on the degree
of grammaticalization of a progressive construction.
Reasoning
with Dynamic Aspect Trees
Alice ter Meulen (University of Groningen, NL)
Temporal reasoning is modelled as situated inference in Dynamic Aspect
Trees (DAT, ter Meulen (1995)) and characteristic inferences are formulated
as natural deduction rules. Constraints on permutation, monotonicity and
cut are based on the fundamental distinction between static information,
which lives on the DAT structure and is portable within subtrees,
and dynamic information, which drives the architecture of the DAT.
The data are limited to the English tense and aspectual morphology
only, but applications to other languages are invited.
Temporality in Plans
and Natural Language Semantics.
postscript
full text
Mark
Steedman
University of Edinburgh (Scotland)
The paper discusses some resources from logic and artificial intelligence
research that can be used to build knowledge representations that support
common sense reasoning about events and times, so as to support a semantics
for verbs, temporal adverbials and other natural language categories like
tense, mood, and aspect. While these categories are commonly talked
of as "temporal", the paper argues that they are primarily causal and teleological,
and can be captured in a dynamic logic-based variant of the McCarthy/Hayes/Kowalski
situation calculi called the Dynamic Event Calculus. It discuss various
criticisms of such calculi that have been mounted in the AI literature,
based on supposed inability to handle various versions the AI Frame Problem,
including the Ramification and Qualification Problem. It shows that
on the contrary, when properly drawn up in the way that the natural language
problem demands, such systems provide natural solutions to such problems.
Temporal reasoning
with aspectual adverbials
Hans Smessaert (FWO-Vlaanderen & K.U.Leuven)
Alice G.B. ter Meulen (Universiteit Groningen)
In this talk two groups of Dutch adverbial expressions are assigned a semantic representation, namely the adverbials of aspectual continuity, such as nog (still) and nog niet (not yet) and those of aspectual focus, such as nog altijd niet (still not) or al niet meer (?already no longer). In both cases a bit-string formalism is proposed which generalizes the basic distinction between positive and negative polarity. The continuity adverbials receive a three-dimensional bit-string representation (ABC), wheras the focus adverbials require a five-dimensional bit-string representation (ABCDE) in order to capture the idea of alternative expectations.
A: actual polarity 1 = positive polarity:
0 = negative polarity
B: event-internal polarity transition 1 = beginning
0 = finishing
C: speaker’s perspective on the event 1 = retrospective
0 = prospective
D: evaluative focus w.r.t. expectations 1 = positive focus
(faster) 0 = negative focus (slower)
E: counterfactuality of the alternative 1 = primary focus(opposite)
0 = secondary focus (identical)
These bit-string representations are then first of all used to account for static temporal inferences, which concern one single information state. Two elementary valid patterns are distinguished: from focus with ABCDE in (1a) to continuity with ABC in (1b), and on to elementary polarity with A in (1c):
(1a) Jan slaapt nog altijd niet om t1 (John is still not
asleep at t1) 0 1 0 0 1 (ABCDE)
(1b) Jan slaapt nog niet om t1 (John is not yet asleep
at t1) 0 1 0 (ABC)
(1c) Jan slaapt niet om t1 (John is not asleep at
t1) 0 (A)
Both with continuity in (2) and focus in (3) the relationship of internal negation, which reverses the AB-values, gives rise to logical equivalences when the AB-reversal on the adverbial is neutralized by the substitution of the contradictory verbal predicate. The unidirectional inferences in (1) and the equivalences in (2-3) can furthermore be combined in a lattice structure of valid static temporal inferences:
(2a) Jan slaapt nog niet om t1 (John is not yet asleep
at t1) 0 1 0 (ABC)
(2b) Jan is nog wakker om t1 (John is still awake
at t1) 1 0 0 (ABC)
(3a) Jan slaapt nog altijd niet om t1 (John is still not
asleep at t1) 0 1 0 0 1 (ABCDE)
(3b) Jan is nog altijd wakker om t1 (John is still (always)
awake at t1) 1 0 0 0 1 (ABCDE)
The dynamic perspective on temporal reasoning then tries to account for the fact that when new information is added, certain components are updated, whereas others remain constant across information states. More in particular, the minor premiss of the syllogistic argumentation pattern in (4b) triggers a polarity transition which switches the C-value from 0 in the major premiss to 1 in the conclusion. As a consequence, the values of both the A- and the E-parameter in the major in (4a) have to be reversed in the conclusion (4c):
(4a) Jan sliep om t1 nog altijd niet. (John was still not
asleep at t1.) 0 1 0 0 1
(4b) Jan viel om t2 in slaap. (John fell asleep at t2.)
(switch ACE)
(4c) Jan sliep om t3 eindelijk. (John was finally
asleep at t3.) 1 1 1 0
0
In other words, valid reasoning depends on preserving the B-value of the polarity transition (beginning or ending) as well as the D-value of the subjective focus evaluation (‘faster or slower than expected’). In a final step it is demonstrated how the static and the dynamic perspectives on temporal reasoning may interact to yield complex but valid inference patterns. Along the way there will be ample occasion to comment on the considerable differences in lexicalisation potential for aspectual focus adverbs between Dutch, French and English.
Institut
des Sciences Cognitives UMR 5015 CNRS UCB Lyon 1
67, boulevard
Pinel 69675 BRON cedex
33
(0)4 37 91 12 12
33 (0)4 37 91 12 10
web@isc.cnrs.fr
ACCUEIL ISC